Словарь терминов справочник ВЭД

Словарь терминов справочник ВЭД

Список часто встречающихся слов в международной морской торговой практике.

Advance — повышение;

Agreement — соглашение;

Amount — количество,сумма;

Assign (property or right) — передача (имущества или прав);

Average cost — средняя стоимость;

Average statement — распределение убытков;

Behalf — в пользу, ради, для кого-то;

Beneficiary — тот, кто получает привилегии;

Buyer — покупатель;

Cancelling — конечный срок прибытия зафрахтованного судна в порт погрузки, после которого фрахтователь имеет право расторгнуть договор, расторжение договора;

Capacity — вместимость;

Cargo capacity — грузовместимость;

Caveat — оговорка, предостережение;

Charter party — договор фрахта;

Claim — претензия, иск;

Commitment letter — гарантийное письмо;

Complaint — претензия, жалоба;

Condition — условие, состояние, кондиция;

Confirm — подтверждать, поддерживать;

Consignee — получатель;

Consignment — партия прибывшего товара;

Consumer — потребитель;

Coverage — компенсация, покрытие расходов;

Customer — клиент, заказчик, потребитель;

Damage — повреждение, ущерб;

Deadfreight — мёртвый фрахт;

Deadweight — полная грузоподъёмность судна;

Default — невыполнение обязательств;

Deficiency — недостача;

Delay — задержка, просрочка;

Delay in delivery — задержка доставки;

Delivery — поставка, снабжение;

Delivery order — письменное распоряжение о выдаче товара;

Demurrage — неустойка за простой судна, демередж;

Description — описание;

Deteriorate — ухудшаться, портиться;

Dimension — габариты, размеры, величина;

Direct delivery — прямая поставка;

Directions — указания, приказы;

Disbursements — издержки;

Discharge — выгрузка, разгрузка;

Discount — скидка;

Dispatch — отправлять, посылать;

Dispatch — премия грузовладельцу за досрочную погрузку и выгрузку;

Disposal — распоряжение;

Draft — осадка;

Endorsement — индоссамент, передаточная надпись;

Eta (e.t.a.) — расчётное время прибытия судна;

Expense — расход;

Fix — устанавливать, назначать;

Fixed — определение местонахождения;

Fixture — установленная величина, назначенный день;

Forwarder — экспедитор;

Hatch — крышка, люк;

Hereby (certify) — при этом, настоящим (подтверждаем);

Hold — трюм;

Holding — запас, хранение;

In bulk — насыпью, навалом, наливом;

Load — груз, грузить;

Lot — партия товара;

Measurement — измерение, размеры;

Mercantable — коммерческий, торговый;

Net weight — чистый вес;

Notice — извещение;

Parcel — партия товара;

Permissible — позволительный, допустимый;

Quantity — количество;

Rate — ставка;

Receipt — расписка;

Said to be — сказано, как есть;

Said to weigh — сказано, как взвешено;

Seller — продавец;

Send — отправлять, посылать;

Shipment — отгрузка, партия отправленного товара;

Shipper — отправитель;

Shipper`s weight — вес, заявленный отправителем;

Shortage — недостача;

Shortloading, shortshipment — недогруз;

Spoil — ухудшаться, портиться;

Spoilage — порча, испорченный товар;

Statement — заявление, объявление;

Storage — хранение;

Stowage — штивка, укладка;

Stowage factor — погрузочный объём;

Substitution — замена;

Suitable — годный;

Supply — поставка;

Survey — инспектирование;

Term — условие;

Time-charter — морской документ на аренду судна или его части на определённый срок;

Time-sheet — морской документ, фиксирующий расход погрузочно-разгрузочного времени;

Transfer — передача, перевод;

Underloading, undershipment — недогруз;

Warehouse — склад;

Tbn (to be nominated) — будет номинирован;

Obn (or better name) — или более корректное название;

Sub (substitude) — изменено, заменено.

Комиссионер — посредник в торговых сделках; лицо, выполняющее за особое вознаграждение торговые поручения от своего имени, но за счет комитента.

Договор комиссии (. Лат comissio) — договор, согласно которому одна его сторона — комиссионер — берёт на себя обязательство перед другой стороной — комитентом — за вознаграждение заключить с третьим Лицом или лицами одну или Несколько сделок в интересах и за счёт комитента , но от своего , комиссионера, имени.

СЕП — Система електронних платежів

Примечание: Убедительная просьба пользоваться выше изложенной информацией, только в справочных целях. Для предоставления переводов в таможенные органы, необходимо обращаться в специализированные фирмы. Которые не только переводят документы, но и заверяют их в установленном законодательством порядке. Как и требует таможенное законодательство Украины.

 

Оставьте комментарий