Словарь терминов справочник ВЭД
Список часто встречающихся слов в международной морской торговой практике.
Advance — повышение;
Agreement — соглашение;
Amount — количество,сумма;
Assign (property or right) — передача (имущества или прав);
Average cost — средняя стоимость;
Average statement — распределение убытков;
Behalf — в пользу, ради, для кого-то;
Beneficiary — тот, кто получает привилегии;
Buyer — покупатель;
Cancelling — конечный срок прибытия зафрахтованного судна в порт погрузки, после которого фрахтователь имеет право расторгнуть договор, расторжение договора;
Capacity — вместимость;
Cargo capacity — грузовместимость;
Caveat — оговорка, предостережение;
Charter party — договор фрахта;
Claim — претензия, иск;
Commitment letter — гарантийное письмо;
Complaint — претензия, жалоба;
Condition — условие, состояние, кондиция;
Confirm — подтверждать, поддерживать;
Consignee — получатель;
Consignment — партия прибывшего товара;
Consumer — потребитель;
Coverage — компенсация, покрытие расходов;
Customer — клиент, заказчик, потребитель;
Damage — повреждение, ущерб;
Deadfreight — мёртвый фрахт;
Deadweight — полная грузоподъёмность судна;
Default — невыполнение обязательств;
Deficiency — недостача;
Delay — задержка, просрочка;
Delay in delivery — задержка доставки;
Delivery — поставка, снабжение;
Delivery order — письменное распоряжение о выдаче товара;
Demurrage — неустойка за простой судна, демередж;
Description — описание;
Deteriorate — ухудшаться, портиться;
Dimension — габариты, размеры, величина;
Direct delivery — прямая поставка;
Directions — указания, приказы;
Disbursements — издержки;
Discharge — выгрузка, разгрузка;
Discount — скидка;
Dispatch — отправлять, посылать;
Dispatch — премия грузовладельцу за досрочную погрузку и выгрузку;
Disposal — распоряжение;
Draft — осадка;
Endorsement — индоссамент, передаточная надпись;
Eta (e.t.a.) — расчётное время прибытия судна;
Expense — расход;
Fix — устанавливать, назначать;
Fixed — определение местонахождения;
Fixture — установленная величина, назначенный день;
Forwarder — экспедитор;
Hatch — крышка, люк;
Hereby (certify) — при этом, настоящим (подтверждаем);
Hold — трюм;
Holding — запас, хранение;
In bulk — насыпью, навалом, наливом;
Load — груз, грузить;
Lot — партия товара;
Measurement — измерение, размеры;
Mercantable — коммерческий, торговый;
Net weight — чистый вес;
Notice — извещение;
Parcel — партия товара;
Permissible — позволительный, допустимый;
Quantity — количество;
Rate — ставка;
Receipt — расписка;
Said to be — сказано, как есть;
Said to weigh — сказано, как взвешено;
Seller — продавец;
Send — отправлять, посылать;
Shipment — отгрузка, партия отправленного товара;
Shipper — отправитель;
Shipper`s weight — вес, заявленный отправителем;
Shortage — недостача;
Shortloading, shortshipment — недогруз;
Spoil — ухудшаться, портиться;
Spoilage — порча, испорченный товар;
Statement — заявление, объявление;
Storage — хранение;
Stowage — штивка, укладка;
Stowage factor — погрузочный объём;
Substitution — замена;
Suitable — годный;
Supply — поставка;
Survey — инспектирование;
Term — условие;
Time-charter — морской документ на аренду судна или его части на определённый срок;
Time-sheet — морской документ, фиксирующий расход погрузочно-разгрузочного времени;
Transfer — передача, перевод;
Underloading, undershipment — недогруз;
Warehouse — склад;
Tbn (to be nominated) — будет номинирован;
Obn (or better name) — или более корректное название;
Sub (substitude) — изменено, заменено.
Комиссионер — посредник в торговых сделках; лицо, выполняющее за особое вознаграждение торговые поручения от своего имени, но за счет комитента.
Договор комиссии (. Лат comissio) — договор, согласно которому одна его сторона — комиссионер — берёт на себя обязательство перед другой стороной — комитентом — за вознаграждение заключить с третьим Лицом или лицами одну или Несколько сделок в интересах и за счёт комитента , но от своего , комиссионера, имени.
СЕП — Система електронних платежів
Примечание: Убедительная просьба пользоваться выше изложенной информацией, только в справочных целях. Для предоставления переводов в таможенные органы, необходимо обращаться в специализированные фирмы. Которые не только переводят документы, но и заверяют их в установленном законодательством порядке. Как и требует таможенное законодательство Украины.